ต่างชาติวอนคนไทยช่วยแปล ข้อความบนผนังบ้านร้างในอิสราเอล พออ่านแล้วใจความแปลก ๆ แต่ละคำอย่างพีก

ต่างชาติวอนคนไทยช่วยแปล ข้อความบนผนังบ้านร้างในอิสราเอล พออ่านแล้วใจความแปลก ๆ แต่ละคำอย่างพีก

เรื่องนี้มีที่มาจาก สมาชิกรายหนึ่งได้โพสต์ลงบล็อกอย่าง reddit ซึ่งเป็นกระทู้แลกเปลี่ยนออนไลน์ของต่างชาติ ระบุว่า สวัสดี ใครสามารถช่วยแปลข้อความนี้ให้หน่อยได้ไหม พบข้อความนี้บนกำแพงของบ้านร้างในทุ่งนาในอิสราเอล เพื่อนของผมคิดว่ามันเป็นภาษาไทย พร้อมแนบภาพผนังที่มีข้อความภาษาไทยถูกเขียนด้วยลายมือ ซึ่งมีตัวอักษรบางส่วนลบเลือนหายไป แต่ยังคงพอจับใจความได้

 

 

 

ซึ่งสมาชิกต่างชาติหลายคนที่ได้เห็นโพสต์ดังกล่าวต่างก็อยากรู้ความหมาย พร้อมทั้งเดากันไปต่าง ๆ นานา ว่าข้อความดังกล่าวอาจเป็น บทสวด, คำสั่งเสีย, คำสาบาน หรืออะไรที่ดูหลอน ๆ ลี้ลับ ฯลฯ

 

ทำให้เจ้าของภาษาอย่างคนไทย ต้องเข้าไปช่วยแกะลายมือตีความหมาย พบว่าข้อความเป็นคำกลอน ที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับการถ่ายอุจจาระ ซึ่งได้มีสมาชิกรายหนึ่งได้เขียนคำแปลให้ชาวต่างชาติเข้าใจด้วย ดังนี้

คิดถึงลูกยามใดใจไม่ส… (I felt unhappy when I missed my child)

คิดถึงบ้านยามใดใจไม่สุข (I felt unhappy when I missed my home)

คิดถึงลูกยามใดใจอยากกลับ (I want to go back when I missed my child)

คิดถึงเมียยามใดไม่อยากอยู่ (I don’t want to stay when I missed my wife)

คิดถึง… ยามใดไปละโว้ย (I missed her p**sy, I will leave now!!!)

สุขอะไร จะเท่าเรานั่งขี้ (Nothing is happier than taking a poop)

สูบบุหรี่ ขี้ไป ใจสุขสันต์ (Smoking cigarette while taking a poop make me happy)

สูบไป ขี้ไป ใจรำพัน (My heart ramble when smoking cigarette and taking a poop)

ออกแต่ควันขี้ไม่ออก ชอกช้ำใจ (The only thing that came out is the smoke, what a shame)

 

ต่างชาติวอนคนไทยช่วยแปล ข้อความบนผนังบ้านร้างในอิสราเอล พออ่านแล้วใจความแปลก ๆ แต่ละคำอย่างพีก

 

 

ขอบคุณข้อมูล reddit , sanook

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *